Today’s paintings – ‘Through Kintail’ and ‘Ardban. Green Waves’.
Ardban Green Waves is updated from last week as it needed warmer greens. ‘Kintail’ is a new subject and this photo of the painting isn’t capturing all the lovely textures as it’s not yet dry. I’m happy with it though and plan to paint this subject on a large scale.
The entire series is not just about Ardban in Applecross but the journey there through the atmospheric and dramatic mountains of Kintail then the Bealach na Ba. It’s quicker to take the bigger motorway but why do that when your journey is full of such beauty?!
The Gaelic title for Kintail is Cinn Tàile which means ‘head of the inlet’. In Highland clan times it was Mackenzie land and there’s a saying that goes something like ‘as long as there’s moorland in Kintail there will be herds’. Later on the way to Applecross you drive through the even more dramatic Bealach na Ba – pass of the cows – these ordinary descriptions don’t do justice to the landscape!
In ‘Kintail’ I wanted to capture the mystery of the Highlands, drenched, as they so often are, in mist and rain. Not a unique subject, but it’s the little details such as an ordinary green metal roof amidst these rich russets of bracken and the silver-grey watery clouds merging with dark mountains that make this impossible for an artist to resist!
Oils are perfect for the subject, like watercolours they merge and run into each other, creating serendipitous effects, but richer and deeper in tone. Most of the painting is abstract colours, with just the green roof to give definition, scale and composition.
While painting I’ve been listening to the excellent Rachel Walker. She sings in Gaelic but mercifully un-festooned by fey or whimsy! She used to upload a song each week and I particularly like this one (it suited the sweet/sombre mood of the painting) Bràigh Uige / The Braes of Uig – a song about grief, loss and the bittersweet unchanging beauty of the land. (You’ll be weeping by the end of it, sorry!) Lyrics translation below vid (courtesy of Rachel Walker’s website)
Tha na féidh am Bràigh Uige | The deer are in Brae Uige |
Bràigh Uige, Bràigh Uige | In Brae Uige, in Brae Uige |
Tha na féidh am Bràigh Uige | The deer are in Brae Uige |
‘S e mo dhiùbhail mar thachair | My loss is what happened |
Tha mo shealgair gun éirigh | My hunter will not rise |
Gun éirigh, gun éirigh | Will not rise, will not rise |
Tha mo shealgair gun éirigh | My hunter will not rise |
‘S tha na féidh air na leacainn | And the deer are on the slopes |
Tha mo shealgair ‘na shìneadh | My hunter is lying stretched |
‘Na shìneadh, ‘na shìneadh | Lying prostate, lying stretched |
Tha mo shealgair ‘na shìneadh | My hunter is lying stretched |
Anns an fhrìth gun tighinn dhachaidh | In the deer-forest, and has not come home |
Tha mo crodh air na lóintean | My cows are on the brook-meadows |
Na lóintean, na lóintean | The brook-meadows, the brook-meadows |
Tha mo crodh air na lóintean | My cows are on the brook-meadows |
‘S na laoigh òga mu’n casan | And their young calves at their feet |
Iad gun togail ri aonaich | They have not been driven up the hillside |
Ri aonaich, ri aonaich | Up the hillside, up the hillside |
Iad gun togail ri aonaich | They have not been driven up the hillside |
Fireach fraoich agus glacan | Heathery mountain or the hollows |
Gura fuar lag na h-àiridh | Cold is the Hollow of the Sheiling |
Na h-àiridh, na h-àiridh | The Sheiling, the Sheiling |
Gura fuar lag na h-àiridh | Cold is the Hollow of the Sheiling |
‘S tha mo ghràdh fo na leacaibh | And my love lies under the flag-stones |
Hillinn o ‘s na hill iù ò | Hillinn o ‘s na hill iù ò |
Hillinn o ‘s na hill iù ò | Hillinn o ‘s na hill iù ò |
Hillinn o ‘s na hill iù ò | Hillinn o ‘s na hill iù ò |
Hillinn o ‘s na hill iù ò | Hillinn o ‘s na hill iù ò |